Poem for the New Year
C'est en ouvrant le journal "Sunday Independant" d'Irlande que j'ai vu ce poème d'un certain Anthony Cronin. Un poème offert à des lecteurs de journaux en guise de voeux, une idée simple et gentille que je ne vois jamais ou presque dans les canards français. Un peu plus loin dans le même canard, un long article était consacré à un autre poète, le fameux WB Yeats. Le titre de l'article en question : "Est-ce que les poèmes de Yeats veulent-ils dire quelque chose ?" Tout ça pour dire quoi, finalement, hein ? Que la poésie occupe une petite place, ou grande, dans la mentalité irlandaise. Malgré l'invraisemblable "fricarisation" du pays ces dernières années, il y aura toujours quelques âmes pour penser à autre chose qu'une énième poignée d'euros en plus.
Voici le poème de A. Cronin, paru donc sur la "une" du Sunday Independant du 31 décembre dernier.
En anglais :
The force and fire of the incoming wave
Subsume the wave withdrawing.
The fruitfulness of the fruit
Is part of a flower's dying.
The fruit will fall to the loamy earth
To begin a new tree's growing;
And the sea devours its waves
Lest bliss should end its flowing
--
Ce qui donne en français, grosso modo (suis pas traducteur officiel) :
La force et le feu de la vague qui arrivent
Capturent la vague qui se retire
Le goût du fruit
Appartient à la fleur qui meurt
Le fruit tombera sur la glaise de la terre
Pour créer la croissance d'un nouvel arbre
Et la mer dévore ses vagues
De peur que la félicité n'absorbe son flot
---
Joli, non ?
La fameuse "chaussée des Géants".